• 5 secțiuni
  • 79 de lecții
  • 10 săptămâni
Extinde toate secțiunileRestrânge toate secțiunile
  • CAPITOLUL 1
    18
    • 1.1
      1. Textul liric. Actualizarea cunoștințelor
    • 1.2
      2. Textul liric. Versificația
    • 1.3
      3. Textul liric. Limbajul figurat
    • 1.4
      4. Textul liric. Frumusețea umană. Poezia modernă. Hiperbola
    • 1.5
      5. Compararea textelor sub aspectul conținutului și al structurii
    • 1.6
      6. Strategii de ascultare activă
    • 1.7
      7. Categorii semantice I. Actualizarea cunoștințelor
    • 1.8
      8. Categorii semantice II. Actualizarea cunoștințelor
    • 1.9
      9. Derivarea. Actualizarea cunoștințelor
    • 1.10
      10. Compunerea. Actualizarea cunoștințelor
    • 1.11
      11. Conversiunea. Familia lexicală și câmpul lexical
    • 1.12
      12. Împrumuturile lexicale
    • 1.13
      13. Registrele limbii
    • 1.14
      14. Fonetică
    • 1.15
      15. Organizarea coerentă a textului. Anafora
    • 1.16
      16. Etapele scrierii. Feedbackul
    • 1.17
      17. Rolul elementelor grafice în prezentarea unui text
    • 1.18
      18. Recapitulare – Text liric
  • CAPITOLUL 2
    16
    • 2.1
      1. Textul dramatic. Actualizarea cunoștințelor.
    • 2.2
      2. Textul dramatic. Structuri textuale
    • 2.3
      3. Timpul, spațiul, acțiunea și personajele
    • 2.4
      4. Semnificațiile textului
    • 2.5
      5. Textul nonliterar. Cronica de spectacol
    • 2.6
      6. Cronica de film. Redactarea de mână și computerizată
    • 2.7
      7. Atitudini comunicative
    • 2.8
      8. Construcții active. Construcții pasive cu verbul „a fi”
    • 2.9
      9. Predicatul – Actualizare
    • 2.10
      10. Construcții cu pronume reflexive
    • 2.11
      11. Construcțiile impersonale
    • 2.12
      12. Subiectul – Actualizarea cunoştinţelor
    • 2.13
      13. Construcții incidente
    • 2.14
      14. Fraza. Coordonarea
    • 2.15
      15. Fraza. Subordonarea
    • 2.16
      16. Enunțuri eliptice. Norme de punctuație
  • CAPITOLUL 3
    15
    • 3.1
      1. Textul literar, dincolo de clasificări
    • 3.2
      2. Lumea ficțională.
    • 3.3
      3. Combinarea structurilor textuale.
    • 3.4
      4. Textul discontinuu.
    • 3.5
      5. Textul argumentativ.
    • 3.6
      6. Tipare textuale de structurare a ideilor: comparație, analogie.
    • 3.7
      7. Atributul.
    • 3.8
      8. Apoziția.
    • 3.9
      9. Atributiva (AT)
    • 3.10
      10. Complementul direct.
    • 3.11
      11. Completiva directă (CD)
    • 3.12
      12. Complementul indirect.
    • 3.13
      13. Completiva indirectă (CI).
    • 3.14
      14. Complementul prepozițional.
    • 3.15
      15. Completiva prepozițională (CP).
  • CAPITOLUL 4
    15
    • 4.1
      1. Textul epic.
    • 4.2
      2. Textul epic. Structuri textuale.
    • 4.3
      3. Naratorii și personajele. Antiteza.
    • 4.4
      4. Semnificațiile textului.
    • 4.5
      5. Textul multimodal. Reclama.
    • 4.6
      6. Comportamente nonverbale și paraverbale cu efect persuasiv.
    • 4.7
      7. Tipare textuale de structurare a ideilor: pro-contra.
    • 4.8
      8. Circumstanțialul de loc.
    • 4.9
      9. Circumstanțiala de loc.
    • 4.10
      10. Circumstanțialul de timp.
    • 4.11
      11. Circumstanțiala de timp.
    • 4.12
      12. Circumstanțialul de mod.
    • 4.13
      13. Circumstanțiala de mod.
    • 4.14
      14. Recapitulare.
    • 4.15
      15. Evaluare unitatea IV.
  • CAPITOLUL 5
    15
    • 5.1
      1. Textul epic de mare întindere.
    • 5.2
      2. Structuri textuale.
    • 5.3
      3. Personajele. Conflictul.
    • 5.4
      4. Semnificațiile textului.
    • 5.5
      5. Textul nonliterar. Textul de opinie.
    • 5.6
      6. Argumentare și persuasiune.
    • 5.7
      7. Modalități de exprimare a preferințelor și a opiniilor.
    • 5.8
      8. Circumstanțialul de cauză.
    • 5.9
      9. Circumstanțiala de cauză.
    • 5.10
      10. Circumstanțialul de scop.
    • 5.11
      11. Circumstanțiala de scop.
    • 5.12
      12. Construcții concesive.
    • 5.13
      13. Construcții condiționale.
    • 5.14
      14. Recapitulare.
    • 5.15
      15. Evaluare unitatea V.
  • Cursuri
  • Demo
  • Beneficii
  • Jocuri
  • Înregistrare
  • Login

Limba română clasa a VIII-a

12. Împrumuturile lexicale

Limba română nu a trăit izolată. De-a lungul secolelor, a intrat în contact cu alte limbi — latină, franceză, turcă, slavă, engleză — și a preluat cuvinte noi ori de câte ori a avut nevoie să numească lucruri sau idei necunoscute până atunci. Aceste cuvinte preluate din alte limbi se numesc împrumuturi lexicale. Le găsești oriunde: în manuale, în știri, pe ecranul telefonului, în conversațiile de zi cu zi. Dacă știi de unde vine un cuvânt, înțelegi mai bine cum se scrie corect, ce înseamnă și cum îl folosești fără greșeală. Asta face diferența dintre un elev care ghicește și unul care înțelege cu adevărat.

Ce vei învăța în această lecție

  • Vei ști să recunoști un împrumut lexical și să identifici limba din care provine.
  • Vei ști să grupezi împrumuturile după origine: neologisme, turcisme, slavonisme, anglicisme.
  • Vei ști să explici de ce limba română a preluat cuvinte din alte limbi și în ce contexte istorice.
  • Vei ști să folosești corect în scris și în vorbire cuvintele împrumutate, evitând confuziile frecvente.

Cum arată în practică

Structura

Când analizezi un împrumut lexical, urmărești trei pași: 1. Identificarea — ce cuvânt este și cum sună (de obicei păstrează ceva din forma originală); 2. Originea — din ce limbă provine și în ce perioadă a intrat în română (ex: „ciorbă” din turcă, „calculator” din franceză/engleză, „a citi” din slavă); 3. Adaptarea — cum și-a schimbat cuvântul forma ca să respecte regulile limbii române (scriere, pronunție, plural). De exemplu: „week-end” → scris cu cratimă, „fotbal” → adaptat complet fonetic față de englezescul „football”.

De reținut

Unele cuvinte împrumutate se scriu exact ca în limba de origine („show”, „pizza”), altele se adaptează grafic și fonetic la română („meci” din engleză „match”, „fotbal” din „football”). Nu toate cuvintele vechi din română sunt moștenite din latină — slavona și turca au lăsat urme adânci. Când nu ești sigur de originea unui cuvânt, DEX-ul îți spune imediat sursa.

Greșeli frecvente

  • Confuzia între cuvânt moștenit și împrumutat: „apă” vine din latină prin moștenire directă, nu e împrumut. Moștenirea înseamnă continuitate, împrumutul înseamnă preluare conștientă, ulterioară.
  • Scrierea englezismelor după ureche: „week-end” nu se scrie „uichend”, chiar dacă îl pronunți așa. Cuvintele neadaptate păstrează grafia originală.
  • Credința că orice cuvânt „ciudat” e franțuzesc: Multe cuvinte terminate în „-iu”, „-gie” vin din greacă sau latină savantă, nu neapărat din franceză. Verifică întotdeauna sursa.

Întrebări frecvente

Care e diferența dintre un cuvânt moștenit și unul împrumutat?

Cuvântul moștenit a „călătorit” continuu din latină în română, fără întrerupere — ca „frate” din „frater”. Cel împrumutat a intrat în limbă mai târziu, dintr-o altă limbă, pentru că aveam nevoie de un cuvânt nou. Gândește-te la „fotbal”: românii nu aveau nevoie de el înainte să existe sportul respectiv. Moștenire = continuitate; împrumut = nevoie nouă, moment precis.

De ce unele cuvinte englezești se scriu românește, iar altele rămân cu grafia engleză?

Depinde de cât de bine s-a „integrat” cuvântul în română. „Fotbal” a fost adaptat complet — se pronunță și se scrie românește. „Week-end” e folosit recent și de mulți oameni, dar Academia Română nu a impus încă o formă adaptată universal acceptată. Regula practică: dacă DEX-ul are forma românizată, o folosești pe aceea.

Trebuie să știm pe de rost din ce limbă vine fiecare cuvânt?

Nu trebuie să memorezi dicționare întregi! La școală contează să recunoști categoriile mari — neologisme, turcisme, slavonisme, anglicisme — și să dai exemple reprezentative pentru fiecare. Dacă înveți câteva repere clare, restul vine singur. Plus, DEX-ul există tocmai ca să nu fim nevoiți să ținem minte totul — important e să știi să-l folosești.

Prev Înapoi 11. Conversiunea. Familia lexicală și câmpul lexical
Înainte 13. Registrele limbii Next
Administrează consimțământul
Pentru a oferi cea mai bună experiență, folosim tehnologii, cum ar fi cookie-uri, pentru a stoca și/sau accesa informațiile despre dispozitive. Consimțământul pentru aceste tehnologii ne permite să procesăm date, cum ar fi comportamentul de navigare sau ID-uri unice pe acest site. Dacă nu îți dai consimțământul sau îți retragi consimțământul dat poate avea afecte negative asupra unor anumite funcționalități și funcții.
Funcționale Mereu activ
Stocarea tehnică sau accesul este strict necesară în scopul legitim de a permite utilizarea unui anumit serviciu cerut în mod explicit de către un abonat sau un utilizator sau în scopul exclusiv de a executa transmiterea unei comunicări printr-o rețea de comunicații electronice.
Preferințe
Stocarea tehnică sau accesul este necesară în scop legitim pentru stocarea preferințelor care nu sunt cerute de abonat sau utilizator.
Statistici
Stocarea tehnică sau accesul care sunt utilizate exclusiv în scopuri statistice. Stocarea tehnică sau accesul care sunt utilizate exclusiv în scopuri statistice anonime. Fără o citație, conformitatea voluntară din partea Furnizorului tău de servicii de internet sau înregistrările suplimentare de la o terță parte, informațiile stocate sau preluate numai în acest scop nu pot fi utilizate de obicei pentru a te identifica.
Marketing
Stocarea tehnică sau accesul este necesară pentru a crea profiluri de utilizator la care trimitem publicitate sau pentru a urmări utilizatorul pe un site web sau pe mai multe site-uri web în scopuri de marketing similare.
  • Administrează opțiunile
  • Administrează serviciile
  • Administrează vânzătorii {vendor_count}
  • Citește mai multe despre aceste scopuri
Vezi preferințele
  • {title}
  • {title}
  • {title}
HomeCursuriJocuri Login